駆け出しの翻訳屋といいながら早数年。
学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、最近は余暇の話が多いような。。。
そもそも、いつまで駆け出しなんだ?!
修了作品Ⅱに取りかかってみました。
まず、原文を取り込んだところ、96000ワード余りです。
得意分野なら、辞書を引かなければ450ワード/時くらいの速度で翻訳できるでしょう、とガイダンスには書いてあるのですが、「え? そんなに速いかな?!」と、まず、びびってました。
最初の方を訳してみて計時してみたのですが、確かに辞書を引いたり、技術内容を調査したりしなければ、意外と速くできます。(普段仕事でやっている翻訳が、いかに調査が多いかって感じですね。^^;)
しかし、そうは言っても、専門用語を確認したり、技術内容や背景を確認したりするわけで、450ワード/時なんて速度では進みません。まぁ、調査時間も含めて、6か月ということなんでしょうけれど。。。
まぁ、でも不可能ではない気がしてきました。
6か月は怖いけど、7か月でスケジュールを提出しようと思います。
あとは、仕事の量を加減しよう。。。(って、それは本末転倒?!)
まず、原文を取り込んだところ、96000ワード余りです。
得意分野なら、辞書を引かなければ450ワード/時くらいの速度で翻訳できるでしょう、とガイダンスには書いてあるのですが、「え? そんなに速いかな?!」と、まず、びびってました。
最初の方を訳してみて計時してみたのですが、確かに辞書を引いたり、技術内容を調査したりしなければ、意外と速くできます。(普段仕事でやっている翻訳が、いかに調査が多いかって感じですね。^^;)
しかし、そうは言っても、専門用語を確認したり、技術内容や背景を確認したりするわけで、450ワード/時なんて速度では進みません。まぁ、調査時間も含めて、6か月ということなんでしょうけれど。。。
まぁ、でも不可能ではない気がしてきました。
6か月は怖いけど、7か月でスケジュールを提出しようと思います。
あとは、仕事の量を加減しよう。。。(って、それは本末転倒?!)
PR
この記事にコメントする
カテゴリー
最新コメント
[04/24 Mossberg Shotguns]
[03/24 dab woods]
[02/03 tv.zfilm-hd.biz]
[12/20 situs judi online]
[07/22 明風]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
技術屋から翻訳屋に転身しようと、退職。
とりあえず、安定して翻訳の仕事を貰えるようになりましたが、まだまだ駆け出しです。胸をはって「翻訳家です」と言えるまで、日夜修行中(?)の身です。
趣味は音楽鑑賞と城めぐり。月平均 1 回以上のライブと登城がエネルギー源です!
とりあえず、安定して翻訳の仕事を貰えるようになりましたが、まだまだ駆け出しです。胸をはって「翻訳家です」と言えるまで、日夜修行中(?)の身です。
趣味は音楽鑑賞と城めぐり。月平均 1 回以上のライブと登城がエネルギー源です!
最新記事
ブログ内検索
P R
フリーエリア