忍者ブログ
Admin / Write / Res
駆け出しの翻訳屋といいながら早数年。 学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、最近は余暇の話が多いような。。。 そもそも、いつまで駆け出しなんだ?!
[39]  [40]  [41]  [42]  [43]  [44]  [45]  [46]  [47]  [48]  [49
ビジネス文書と言えば、C-suite という単語も出てきました。
何のことだろうと思ったら、CEO、CFO、COO など経営幹部レベルのことでした。

おおっ、そう言えば、みんな C が付くのね!と思ったけど、考えてみたら、CEO も CFO も C は Chief の C でした。C が付くのは当たり前でした。^^;

拍手[0回]

PR
elevator pitch という言葉に遭遇しました。

製品の特長を記述した文章の見出しに使われていたのですが、エレベーターとは全く関係のない製品だったので、「elevator」って「向上」という意味になるかな?! とか、step より大きなレベルアップのことかな?! とか考えてしまいましたが、調べてみたら、ビジネス用語で簡潔な会社説明のことでした。

英語版の Wikipedia にも掲載されていますが、たまたま重要人物と同じエレベーターに乗り合わせたときに、そのわずかな時間で相手の興味を引き、名刺交換やアポイントにつなげることを意味するようです。

たとえば、、、

売り込みたい相手がいるが、なかなかアポイントが取れない。そんなときに、相手のオフィスがあるビルのエレベーターに乗ったら、偶然にもその人物が乗ってきた。エレベーターから降りるまでのわずかな間に、なんとかアピールして、ゆっくり話を聞いてもらう時間をもらいたい。

そんな状況での 30 秒ほどのトークのことです。

日本でも「エレベーターピッチ」として紹介され、ハウツー本なども出ているようです。
ただ、一般的にはそれほど認知度の高い言葉ではなさそうなので、文脈次第で「特長」とか「概要」と訳していいかもしれません。

ちなみに、pitch には、レベルや周期の幅という意味もありますが、宣伝文句という意味があります。

拍手[0回]

Excel はもう何年も使っていますが、普段は表計算やグラフしか使わないので、意外と知らない機能があります。今日初めて知った機能は、[行列を入れ替える] です。

たとえば、翻訳メモリとのマッチ率で作業量(ワード数)が重み付けされる場合があります。その場合、翻訳会社さんからマッチ率の表が Excel で送られてくることがあるのですが、自分でもマッチ率を確認しようとすると、Trados や memoQ の解析結果と、送付されてきた Excel 表とで、行と列が逆になっている場合があります。

単純に数値を確認するだけであれば、ちょっと比較しにくいだけですが、2 つの Excel を合わせて何か作業をしたい場合は困ります。

実際にそのような作業をすることは稀なので、今までは必要なら手作業で並べ替えていましたが、「たしか行と列を入れ替える Excel の関数があったなぁ」と思って調べてみたら、関数など使わなくても、コピペのときに行と列を入れ替えるオプションがあるではないですか!^^;

というわけで、その手順を忘れないようにメモっておきます。

1) たとえば、下図のように、Excel に出力した解析結果の必要箇所をコピーします。
2) 貼り付ける箇所(左上のセル)を選択し、右クリックして [貼り付けのオプション] の中から [行列を入れ替える] を選択します。
3) すると、下図のように、貼り付けた結果は行と列が逆になります。

なんだ、簡単なことでした。

拍手[0回]

今頃、、、ですが、夏休みの写真をアップしようと思って忘れていました。^^;

はい、瀬戸大橋アンパンマントロッコ号に乗ってきました!


アンパンマン、、、お子様向けじゃないか?! と思ったのですが、瀬戸大橋をトロッコで渡ると聞いたら、乗り鉄の血が騒ぎ(?)、つい予約してしまいました。
車内は当然のように小さなお子様連れの家族ばかり。。。^^;
特に普通車(トロッコは坂出-児島間のみで、その他の区間は普通車に乗ります)は、いかにも小さなお子様向けに作られていて、あちこちにアンパンマンやバイキンマンがいます。

でも、いざトロッコ車両に移ったら、阿鼻叫喚、、、いやいや、狂喜乱舞の大騒ぎで、大人 2 人組がいることなど誰も気にしません。^o^

トロッコといっても、透明のフェンスが付いているので、落ちる心配はなく、立ち上がれば視界が広がり、風が気持ちよいです。足元の景色も見えたりします。


これはお子様連れでない方にもお勧めです。

拍手[0回]

MultiTerm は案件によって、使ったり使わなかったり、なのですが、使う場合は、
・クライアントから支給された用語集を MultiTermに変換する
・案件ごとに、自分で登録するための用語集を作成する
という方針で使用しています。

「自分で登録するための用語集」は、クライアントごとに作成してもいいようなものですが、同じクライアントであっても分野によって違う用語を使用する場合がありますし、用語の訳語が変更される場合もあるので、基本的に案件ごとに作成しています。

しかし、自分で作成した小さな用語集がだんだんたまっていくので、たまにはクライアントごとに統合しようと思いました。

MultiTerm どうしの用語集は簡単に統合できるのかと思いきや、、、どうやら、一度エクスポートしてからインポートするしかないようです。-.-;

そして、一番心配していたのは、重複する用語をどう整理したらよいかという問題だったのですが、これについては、ちゃんとツールが用意されていました。
以下はその手順です。

1) MultiTerm の [ホーム] タブで、[詳細検索]-[重複している用語の検索] を選択すると、[検索結果] に重複している用語が表示される。
2) [検索結果] でエントリを確認し、完全に重複している場合は片方を削除する。重複しているエントリの訳語が異なる場合は、以下の手順でそれらを結合する。

3) [検索結果] で結合するエントリを選択し、[参照] タブをクリックして、もう一方のエントリも、Ctrl キーを押しながら開く。

4) 結合するエントリがすべて開いている状態で、[編集] の [開いているすべてのエントリを現在のエントリ タブに結合します] を選択する。
5) 結合されたことを確認し、[変更を保存して編集モードを終了します] をクリックする。

6) 結合されたエントリを削除する。

拍手[1回]

カレンダー
03 2025/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
最新コメント
[03/31 ハルリン]
[12/16 明風]
[07/22 明風]
[07/22 明風]
[01/25 文字起こし]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
技術屋から翻訳屋に転身しようと、退職。
とりあえず、安定して翻訳の仕事を貰えるようになりましたが、まだまだ駆け出しです。胸をはって「翻訳家です」と言えるまで、日夜修行中(?)の身です。
趣味は音楽鑑賞と城めぐり。月平均 1 回以上のライブと登城がエネルギー源です!
バーコード
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア
Copyright ©   明風堂ブログ All Rights Reserved.
*Material by Pearl Box  *Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]