「駆け出しの翻訳屋」として、学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、「いつまで駆け出しなんだ?!」と言っているうちに早、リタイア年齢に!
現在は、城めぐり、乗り鉄などの旅と読書の話がメインです。
以前、MultiTerm で用語集を統合する方法を確認したのですが、今回は翻訳メモリの統合方法を確認しました。
翻訳メモリは複数参照できるので、通常、統合する必要はないのですが、今回はちょっとした事情により必要になりました。
めったにやらない作業なので、忘れないようにメモしておきます。
1) [翻訳メモリ] ペインを開く。
2) [翻訳メモリのアップグレード] をクリックする。
3) [翻訳メモリのアップグレード] ウィンドウで必要な翻訳メモリのファイルを選択する。
各ファイルを指定する場合は、次の手順。
・[ファイル共有タイプの TM の追加] をクリック
・[ファイル名] の横にあるファイルの種類をクリックして、リストから [翻訳メモリ(*.sdltm)] を選択
・必要なファイルを選択
4) [次へ] をクリックする。
5) [各言語ペアの出力翻訳メモリを作成する] を選択して、[次へ] をクリックする。
6) [出力翻訳メモリ:] の一番上に表示されている「en-US_ja-JP」などが出力ファイル名となるので、この欄をクリックして所望のファイル名に修正する。
7) [終了] をクリックする。
8) エクスポート/インポートがエラーなく終了したことを確認し、[閉じる] をクリックする。
翻訳メモリは複数参照できるので、通常、統合する必要はないのですが、今回はちょっとした事情により必要になりました。
めったにやらない作業なので、忘れないようにメモしておきます。
1) [翻訳メモリ] ペインを開く。
2) [翻訳メモリのアップグレード] をクリックする。
3) [翻訳メモリのアップグレード] ウィンドウで必要な翻訳メモリのファイルを選択する。
各ファイルを指定する場合は、次の手順。
・[ファイル共有タイプの TM の追加] をクリック
・[ファイル名] の横にあるファイルの種類をクリックして、リストから [翻訳メモリ(*.sdltm)] を選択
・必要なファイルを選択
4) [次へ] をクリックする。
5) [各言語ペアの出力翻訳メモリを作成する] を選択して、[次へ] をクリックする。
6) [出力翻訳メモリ:] の一番上に表示されている「en-US_ja-JP」などが出力ファイル名となるので、この欄をクリックして所望のファイル名に修正する。
7) [終了] をクリックする。
8) エクスポート/インポートがエラーなく終了したことを確認し、[閉じる] をクリックする。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
| 05 | 2026/06 | 07 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
某社の技術職からフリーランスのIT翻訳屋に転身。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
最新記事
(05/18)
(05/03)
(05/01)
(04/17)
(03/10)
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア

