忍者ブログ
Admin / Write / Res
駆け出しの翻訳屋といいながら早数年。 学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、最近は余暇の話が多いような。。。 そもそも、いつまで駆け出しなんだ?!
[238]  [237]  [236]  [235]  [234]  [233]  [232]  [231]  [230]  [229]  [228
昨日から、用語集を Idiom の用語データベースにインポートしようとして苦戦していましたが、なんとか成功しました。

ちょっと調べてみたところ、Idiom の翻訳キット (.xlz ファイル) は実は ZIP で圧縮されたアーカイブのようで、拡張子を .zip に変えて解凍すると、その中に、*.tbx と xcs.xml ファイルがあるようです。

Idiom の用語のインポートでは、XCS ファイルはオプションといいつつ、どうも、これがないと変換できないようなので、この xcs.xml を利用してインポートしようというわけです。
ただし、 xcs.xml の内容はいまひとつ理解できなかったため、これとセットになっていた .tbx ファイルに従って、用語集を TBX ファイルに変換することにしました。

元の用語集が Excel だったので、Excel で TBX への変換マクロを作成し、Idiom でインポート処理したところ、うまく登録できました!!
やれやれ。。。

今回は特定の XCS ファイルを指定することにしていますが、それほど特異な内容ではなさそうですので、できれば、ちゃんと XCS ファイルの内容を理解して、一般化したいですね~。

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret(管理人のみ表示)
こんにちは
はじめまして。
最近通信講座で翻訳を始めた者です。
講座の先生から用語集のリンクを送ってきたのですが
ダウンロードしてみるとtbxファイルで普通に開けなかったため、調べているうちにこのサイトを見つけました。tbxで検索をかけるとかなりの確率で翻訳者のブログにいきあたるのですね。
ツールを使いこなさないと、翻訳の仕事もこなせないんだ、、、と皆さんの記事から伝わってきました。
今後も拝見させていただきます。
beee 2016/02/24(Wed)13:42 編集
beee さん、こんにちは
そうなんです。ツールの使いこなしは重要です!
最初は結構苦労しました。いえ、いまだに、、、です。^^;

1つ覚えても、クライアントによって別のツールが必要になったりするので、なかなか安心できません。。。

tbx ファイルは、上記のように変換で使用したことはありますが、そのままの形式で閲覧したことはありません。
基本的には XML 形式だったはずなので、IE とかで表示できたと思いますが、読みずらいですよね。

明風 2016/02/24(Wed)16:11 編集
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3
6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新コメント
[04/24 Mossberg Shotguns]
[03/24 dab woods]
[02/03 tv.zfilm-hd.biz]
[12/20 situs judi online]
[07/22 明風]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
技術屋から翻訳屋に転身しようと、退職。
とりあえず、安定して翻訳の仕事を貰えるようになりましたが、まだまだ駆け出しです。胸をはって「翻訳家です」と言えるまで、日夜修行中(?)の身です。
趣味は音楽鑑賞と城めぐり。月平均 1 回以上のライブと登城がエネルギー源です!
バーコード
ブログ内検索
P R
フリーエリア
Copyright ©   明風堂ブログ All Rights Reserved.
*Material by Pearl Box  *Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]