忍者ブログ
Admin / Write / Res
「駆け出しの翻訳屋」として、学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、「いつまで駆け出しなんだ?!」と言っているうちに早、リタイア年齢に! 現在は、城めぐり、乗り鉄などの旅と読書の話がメインです。
[102]  [103]  [104]  [105]  [106]  [107]  [108]  [109]  [110]  [111]  [112
実は私、ダイエット中、、、というのは嘘で、あまりに太くなった太ももをなんとかしようと運動中です。^^;

太もも痩せには、やっぱりスクワット、というのを聞いて、毎日50~100回目指して頑張ってます。
回数は多いけど、そんなにヘビーにはやりません。
歯磨き中に、何気にスクワットしてます。
1回歯磨きする間に、だいたい50回できます。^o^
ときどき考え事していると、30回くらいになってしまいますが。^^;
朝と昼に実行すると、100回になります。
(夜は、家族に見られると恥ずかしいので、やってません。^^;)

こんなので効果があるのかなぁと思っていましたが、3週間で1~2cm細くなりました!
痩せたというより、むくみが取れただけかもしれませんが、こんなことで効果があるなら、もうちょっと続けてみようと思ってます。

拍手[0回]

PR
去年の夏から我が家でブームなのが、Holly's Cafeのダッチ ソフトクリームです。
ダッチ コーヒー味のソフトクリームなのですが、適度にほろ苦いコーヒー味でとても美味しいです!

ダッチ ソフトクリームがのっている、クリームコーヒーもあります。

昨日はちょっと遠出して、いつもと違う場所のHolly's Cafeに行ったのですが、そこはダッチ ソフトクリームだけではなく、普通のバニラ ソフトクリームもありました。
(いつもの店はダッチ ソフトしかなく、ときどき注文すると、「ダッチ コーヒー味ですが、いいですか?」と確認されます。)

で、いつものように「ダッチ ソフトクリームと、ダッチ クリーム コーヒー」を頼みました。
(1つは相棒の分です。念のため ^^;)

すると、まず、クリーム コーヒーが出てきたのですが、、、

「あれ?! ソフトクリームの部分が白い?! こんなんだっけ?!」

と思いましたが、メニューを見ると、ダッチ クリームコーヒーのクリームの部分は確かに白です。
「あれ、これで合ってるのかな」と思わず、黙ってしまいましたが、次に出てきたソフトクリームは間違いなく、バニラでした!

「あの?! これ、ダッチ ソフトクリームですか?」
と慌ててきいたら、「あれ? ダッチでしたか? あ、もしかして、こっち(クリームコーヒー)もダッチでした?」
と聞かれました。^^;
「ダッチって言ったじゃん!」と心の中では思ったのですが、処分されるのももったいない気がして、「こっち(クリームコーヒー)は、これでいいです」と言ってしまいました。^^;

で、あとで冷静になって考えたのですが、
ソフトクリームは確かに2種類あったのですが、クリームコーヒーは1つしか無かったんですよ。
「ダッチ クリーム コーヒー」だけです
でも、メニューの写真のクリームは白なんです。
ということは、、、

ダッチ コーヒーにバニラのソフトクリームがのってるのが「ダッチ クリーム コーヒー」なんでしょうか?!

ということは、いつもの店で、ダッチ ソフトクリームがのっている「ダッチ クリーム コーヒー」は、実は、裏メニューなんでしょうか?!
言わば「ダッチ オン ダッチ」なんてね。

いま、Holly's CafeのHPで探してみましたが、ダッチソフトアイスオーレしか見つかりませんでした。
名前が違ったかな。
http://www.hollys-corp.jp/menu/menu_hollys.html

拍手[0回]

先日、翻訳していたら、spiral という単語が出てきました。
何気なく、「らせん状の」と訳してしまったのですが、ふと、これでいいのかと思いました。

というのはCDのトラックの説明だったのですが、「らせん状のトラック」というと、螺旋階段のように3次元のものを想像しますよね?!
これは、「らせん」ではなく「渦巻き」ですよね。

ちなみに、英辞郎で「spiral」を引くと、
「渦巻き状の」
という表現も出てきました。
ついでに、
「《数学》〔二次元空間の〕らせん」
というのもあるのですが、一般的には「らせん」と言えば3次元ですよね。

ちなみついでに、「デフレ・スパイラル」とかの「スパイラル」も3次元のイメージですね。

念のため、「螺旋」を大辞泉で引いてみたら、
「巻き貝の殻のようにぐるぐると巻いているもの」
とあります。やはり3次元ぽいです。

試しに類語例解辞典で「螺旋」を引いてみたら、「渦」の項で、
・渦巻き
・螺旋
・とぐろ(!)
が出てきました。

この中で、
「『螺旋』は『渦』の中心を、その平面に対して、上または下に引っ張った形のもの」
と説明されていました。(おお、なんと素晴らしい説明!)

しかし、「螺旋」の類語で「とぐろ」が出てくるとは思いませんでした!
「とぐろ」と言えば、うーっ、ちょっと文字にするのも嫌な細長い生き物ですよね。
他に使いようがないように思うのですが、実際、辞典の説明でも他の使用例はありませんでした。
ただし、
「『とぐろを巻く』は、数人で、用もないのに、ある場所にたむろしている意で用いられることもある」
と書いてありました。^o^

#類語辞典って面白い。

拍手[0回]

翻訳の仕事を受けたら、仕事のペースを決めて、スケジュール管理する必要があります。
そこで問題になるのが、進捗具合(つまり、何ワード進んだのか)を把握することです。

翻訳ツールによっては簡単に残りのワード数が表示されるものもあるのですが、そうでないものもあります。
小さいファイル(というか、作業ワード数の少ないファイル)がたくさんある場合は、ファイル単位で把握できるので問題ないのですが、大きなファイルで、しかも新規ではなくアップデート版の場合、いったいどのくらい進んでいるのかわかりにくいです。

いま作業中のファイルがまさにそんな把握しにくいファイルです。^^;

新規ファイルならば、ざっくりターム(分節)数で把握もできるのですが、作業対象外のタームが間にたくさんあるので、単純に、ターム番号/総ターム数 というわけにもいきません。

何かないかと探してみたら、、、
おお、タームの状態を調べるツールがちゃんと付いているじゃないですか?! ^^;

というわけで、今回初めて、このツールを元に進捗を把握! ^o^

しかし。。。
どうも昨日から進捗が速すぎる気がしてました。

翻訳メモリでヒットしないけれど、似た表現がたくさんあったので、そのせいかなと思っていたのですが、先程、このままいったら、今日中に終わってしまうというあり得ない状況を確認?!

そして、Excel の計算式に間違いがあることを発見。-.-;

ツールの結果から本日のワード数を計算する式を Excel に入れておいたのですが、その式が間違ってました。
初日は問題ないけれど、2日目以降に誤差がどんどん大きくなるようになっていました。^^;
(たいした計算式じゃないのに・・・)

というわけで、修正したら、いつもより、ちょっとだけ速いくらいのペースでした。
体感速度とだいたい合ってます。^o^

#結局、体感速度が一番信頼できる?!

拍手[0回]

修了作品Ⅱも後半に入っておりますが、修了作品の最後の確認に使っているのが「ドキュメントトーカ」です。
これは、文書の読み上げをしてくれるソフトです。

自分で音読もするのですが、やはり自分で読むと、内容を知っているだけに思い込みがあったりするので、第三者に読んでもらう代わりにドキュメントトーカを使ってます。

耳で聞いて内容が把握しにくいところは、やはり文章が少しわかりにくくなっているようです。
それと、複数の読み方のある漢字は、「えっ? そう読む?!」と思うような発見もあります。もちろん、トーカの設定の問題もありますが、「確かにこれは読み違いするわ!」というようなこともあります。紛らわしいところは、ふりがなを付けたり、ひらがなに変えたり、語順を考え直したりしています。

高性能な有料版もあるようですが、無料版でも十分に使えます。
ありがたいソフトです!

拍手[0回]

カレンダー
05 2026/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
最新コメント
[03/31 ハルリン]
[12/16 明風]
[07/22 明風]
[07/22 明風]
[01/25 文字起こし]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
某社の技術職からフリーランスのIT翻訳屋に転身。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
バーコード
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア
Copyright ©   明風堂ブログ All Rights Reserved.
*Material by Pearl Box  *Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]