「駆け出しの翻訳屋」として、学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、「いつまで駆け出しなんだ?!」と言っているうちに早、リタイア年齢に!
現在は、城めぐり、乗り鉄などの旅と読書の話がメインです。
対訳文が既にあって、その中から用語を用語集に登録するという作業をすることがあります。そんなとき、対訳文のウィンドウから原語のフレーズをコピーして、用語集のウィンドウに貼り付け、また対訳文のウィンドウに戻って、訳語のフレーズをコピーし、用語集のウィンドウに貼り付けるということをします。
この作業は、ときどきやるだけなら何ということもない作業ですが、場合によってはとても面倒に感じられます。一度に 2 つのフレーズをコピーしておいて、そのあと、まとめてペーストできないものか、、、と思っていました。
きっと何かツールがあるはず、探してみよう、、、と思っていたのですが。。。
あら? そういえば、去年受講した「翻訳者のためのテキスト処理入門」で、何かクリップボード関係のフリーソフトを教えてもらったような?!
、、、と思い出しました。
そう、クリップアウト2000 というフリーソフトです。
久しぶりに起動してみたら、いろいろと使えそうです。
講座で使ったあと、ずっと利用していればいいようなものですが、単に勉強するだけだと、せっかくの便利ツールもあまり必要に感じられなかったりして、「そのうち使えるかも」と思いながら放置していることがあります。^^;
最近になって、講義メモを読み返して、調べなおすことが結構あります。
このあたりの講座、当初思った以上に、役立っているかも!!
この作業は、ときどきやるだけなら何ということもない作業ですが、場合によってはとても面倒に感じられます。一度に 2 つのフレーズをコピーしておいて、そのあと、まとめてペーストできないものか、、、と思っていました。
きっと何かツールがあるはず、探してみよう、、、と思っていたのですが。。。
あら? そういえば、去年受講した「翻訳者のためのテキスト処理入門」で、何かクリップボード関係のフリーソフトを教えてもらったような?!
、、、と思い出しました。
そう、クリップアウト2000 というフリーソフトです。
久しぶりに起動してみたら、いろいろと使えそうです。
講座で使ったあと、ずっと利用していればいいようなものですが、単に勉強するだけだと、せっかくの便利ツールもあまり必要に感じられなかったりして、「そのうち使えるかも」と思いながら放置していることがあります。^^;
最近になって、講義メモを読み返して、調べなおすことが結構あります。
このあたりの講座、当初思った以上に、役立っているかも!!
PR
この記事にコメントする
カレンダー
| 05 | 2026/06 | 07 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
某社の技術職からフリーランスのIT翻訳屋に転身。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
最新記事
(05/18)
(05/03)
(05/01)
(04/17)
(03/10)
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア

