「駆け出しの翻訳屋」として、学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、「いつまで駆け出しなんだ?!」と言っているうちに早、リタイア年齢に!
現在は、城めぐり、乗り鉄などの旅と読書の話がメインです。
先日から、ベランダに雀が「落とし物」をしていくので、困っていたのですが、今日恐ろしいことを発見してしまいました。。。
なんと、雀はベランダの手すり付近に来ているのではなく、ベランダのひさしの梁のような部分の上に来ていたのです! ベランダのひさしの中の、梁の上、、、というのが、雀の雨宿り場所になっているようで、その梁の上がすべて雀のトイレ状態になっていました。*_*;
今まで、ベランダの手すりに鳥よけのトゲトゲを置いたり、手すりに止まらないようテグスを張ったりして、全然効果がないなぁと思っていたのですが、それもそのはず、、ですね。
鳥対策のサイトには、侵入経路を確かめるべき、とも書いてあったのですが、雀の声は聞くけど、あまり姿は見ないなぁと思っていたら、完全に死角になる場所にいたのですね。
今まで洗濯物に被害はなかったので、あまり深刻に考えていなかったのですが、ベランダのひさしの梁があんなことになっているのを見たら、さすがに気持ち悪くて、洗濯物が干せません。。。
しかし、掃除しようにも、ベランダから身をのりだした上、振り返った状態で手を上に伸ばさねばならず、どう考えても、危険な上、確実に汚物が顔面に落ちてきそうです。;_;
ひぇ~、どうしたらいいんでしょう。
とりあえず、鳥対策の業者を検索しようと思いつつ、明日納品の仕事も片付けなきゃ、、、で、ただいま逃避行動のブログ更新してます。^_^;
なんと、雀はベランダの手すり付近に来ているのではなく、ベランダのひさしの梁のような部分の上に来ていたのです! ベランダのひさしの中の、梁の上、、、というのが、雀の雨宿り場所になっているようで、その梁の上がすべて雀のトイレ状態になっていました。*_*;
今まで、ベランダの手すりに鳥よけのトゲトゲを置いたり、手すりに止まらないようテグスを張ったりして、全然効果がないなぁと思っていたのですが、それもそのはず、、ですね。
鳥対策のサイトには、侵入経路を確かめるべき、とも書いてあったのですが、雀の声は聞くけど、あまり姿は見ないなぁと思っていたら、完全に死角になる場所にいたのですね。
今まで洗濯物に被害はなかったので、あまり深刻に考えていなかったのですが、ベランダのひさしの梁があんなことになっているのを見たら、さすがに気持ち悪くて、洗濯物が干せません。。。
しかし、掃除しようにも、ベランダから身をのりだした上、振り返った状態で手を上に伸ばさねばならず、どう考えても、危険な上、確実に汚物が顔面に落ちてきそうです。;_;
ひぇ~、どうしたらいいんでしょう。
とりあえず、鳥対策の業者を検索しようと思いつつ、明日納品の仕事も片付けなきゃ、、、で、ただいま逃避行動のブログ更新してます。^_^;
昨年から、売掛金の管理シートを作って、収入を管理していますが、やっぱりこういうことは大事ですね。
それまでは月末に、翻訳会社さんからの明細と、自分のスケジュール管理のワード数から、「うーん、、、合ってそ」みたいなおおざっぱなチェックでしたが(雑すぎっ!^^;)、売掛金の管理シートがあれば、すぐに明細をチェックできるので、とても便利です。
しかも、、、ここ1年の間に、翻訳会社さんからの明細が間違っていたという事例が2度もあったのですが、管理シートのおかげで、どこがおかしいのがすぐにわかりました。
(しかし、2度もあるって、実はこれまでにもあったんじゃないかと疑いたくなります...-.-;)
2件のうち1件は、めっちゃ大きな間違いでしたし、もう1件はワード数そのものの間違いだったので、管理シートがなくても発見できたとは思うのですが、それでも間違いのないことがすぐにわかるというのは、ストレスが少ないですし、短時間とはいえ時間の節約にもなります。
うーん、Excelって便利。
それまでは月末に、翻訳会社さんからの明細と、自分のスケジュール管理のワード数から、「うーん、、、合ってそ」みたいなおおざっぱなチェックでしたが(雑すぎっ!^^;)、売掛金の管理シートがあれば、すぐに明細をチェックできるので、とても便利です。
しかも、、、ここ1年の間に、翻訳会社さんからの明細が間違っていたという事例が2度もあったのですが、管理シートのおかげで、どこがおかしいのがすぐにわかりました。
(しかし、2度もあるって、実はこれまでにもあったんじゃないかと疑いたくなります...-.-;)
2件のうち1件は、めっちゃ大きな間違いでしたし、もう1件はワード数そのものの間違いだったので、管理シートがなくても発見できたとは思うのですが、それでも間違いのないことがすぐにわかるというのは、ストレスが少ないですし、短時間とはいえ時間の節約にもなります。
うーん、Excelって便利。
先日仕事中に、「direct report」を「直属の部下」と訳している TM に遭遇し、「えっ、それは意訳しすぎじゃない?!」と思ってしまいました。^^;
確かにその文脈では「直属の部下」が適切のように思えるのですが、自分の担当箇所は前後関係のわからない部分だったので、これを使っていいものかと悩んだのですが、辞書で調べてみたら、あっさり出てきました、「直属の部下」。^_^;
念のため、Webでも調べてみたら、Berlitzのサイトに解説がありました。
ちなみに、「report directly to ~」も同様に、「誰かの指導・監督下にある」、つまり、「その人が直属の上司である」という意味になるそうです。
とはいえ、その人が社長だったら、文字どおり「社長に直接報告する」という意味になるわけで、前後関係は重要かもしれません。相手が社長でも、「常に直接報告する」のであれば、やはり「直属の部下」なのでしょうし。。。時制と文脈の問題?
確かにその文脈では「直属の部下」が適切のように思えるのですが、自分の担当箇所は前後関係のわからない部分だったので、これを使っていいものかと悩んだのですが、辞書で調べてみたら、あっさり出てきました、「直属の部下」。^_^;
念のため、Webでも調べてみたら、Berlitzのサイトに解説がありました。
ちなみに、「report directly to ~」も同様に、「誰かの指導・監督下にある」、つまり、「その人が直属の上司である」という意味になるそうです。
とはいえ、その人が社長だったら、文字どおり「社長に直接報告する」という意味になるわけで、前後関係は重要かもしれません。相手が社長でも、「常に直接報告する」のであれば、やはり「直属の部下」なのでしょうし。。。時制と文脈の問題?
カレンダー
| 03 | 2026/04 | 05 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 18 | |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
最新コメント
[12/27 Rgo365]
[06/02 Cloudcounty.org]
[05/29 Circajewelry.com]
[05/22 Togel idn]
[03/31 ハルリン]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
某社の技術職からフリーランスのIT翻訳屋に転身。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア

