「駆け出しの翻訳屋」として、学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、「いつまで駆け出しなんだ?!」と言っているうちに早、リタイア年齢に!
現在は、城めぐり、乗り鉄などの旅と読書の話がメインです。
先日の本の整理に続いて、棚の整理を実施。
机の下の棚に PC 関係の「ガラクタ」を入れた箱が 2 つあるのですが、一方は入れたっきり、ほとんど開けていません。たぶん要らなくなったものばかりが入っているはずです。整理しなくちゃと思いながら、早?年。。。
というわけで、今日は思い切って、その箱を中心に棚の整理をしました。
まず、出てきたのはフロッピーディスク!
もう絶対要らない、というか読めない。(^_^;)
起動ディスクとか、ドライバーソフトだったので、そのまま廃却。
次に出てきたのは、MO!
うーん、一時期ありましたね、MOがフロッピーディスクに置き換わるんじゃないかって思った時期が。
あれ、そういえば、MOドライブって、どうしたんでしょう?
昔の PC に付いてた?! いや、外付けで買ったはず…?
ドライブが手元にないのに、なぜメディアだけ残っているんでしょう?
いやいや、そういう疑問は考えないことにしましょう。
さて、MOは中身がわかりません。
分解してデータが読めないようにしようと思いましたが、
ねじが小さすぎて、手元のドライバーでは外せませんでした。;_;
仕方がないので、データを読み取る窓のところを分解し、
縁をペンチで切り取り、中のディスクを切り刻みました。^_^;
さらに不要になったCD-Rを処分。
使わなくなった音楽プレーヤーを処分。
使わなくなったデジカメは、、、、悩んだ末に残しました。
最近、写真もスマフォなんですけどね。
わざわざ、電池が必要な重たいデジカメを持ち歩く気はしないです。
でも、捨てる気にはなれず、残しました。
一緒に置いてあった液漏れした充電池は処分。^_^;
そんなこんなで整理したら、今まで机の上にはみ出ていたものが、
箱の中に片付き、すっきりしました。
次は、別の棚の整理?!
机の下の棚に PC 関係の「ガラクタ」を入れた箱が 2 つあるのですが、一方は入れたっきり、ほとんど開けていません。たぶん要らなくなったものばかりが入っているはずです。整理しなくちゃと思いながら、早?年。。。
というわけで、今日は思い切って、その箱を中心に棚の整理をしました。
まず、出てきたのはフロッピーディスク!
もう絶対要らない、というか読めない。(^_^;)
起動ディスクとか、ドライバーソフトだったので、そのまま廃却。
次に出てきたのは、MO!
うーん、一時期ありましたね、MOがフロッピーディスクに置き換わるんじゃないかって思った時期が。
あれ、そういえば、MOドライブって、どうしたんでしょう?
昔の PC に付いてた?! いや、外付けで買ったはず…?
ドライブが手元にないのに、なぜメディアだけ残っているんでしょう?
いやいや、そういう疑問は考えないことにしましょう。
さて、MOは中身がわかりません。
分解してデータが読めないようにしようと思いましたが、
ねじが小さすぎて、手元のドライバーでは外せませんでした。;_;
仕方がないので、データを読み取る窓のところを分解し、
縁をペンチで切り取り、中のディスクを切り刻みました。^_^;
さらに不要になったCD-Rを処分。
使わなくなった音楽プレーヤーを処分。
使わなくなったデジカメは、、、、悩んだ末に残しました。
最近、写真もスマフォなんですけどね。
わざわざ、電池が必要な重たいデジカメを持ち歩く気はしないです。
でも、捨てる気にはなれず、残しました。
一緒に置いてあった液漏れした充電池は処分。^_^;
そんなこんなで整理したら、今まで机の上にはみ出ていたものが、
箱の中に片付き、すっきりしました。
次は、別の棚の整理?!
PR
原文 PPT と訳文 PPT から翻訳メモリを作成できるツールはないかと探してみたら、Align Assist という無料のツールがありました。
無料ながら、なかなか便利そうです。
そんなこと知らなかったもので、先日 PC-Transer で無理矢理、翻訳メモリを作成しましたよ。^_^;
いや、PPTって、まずテキストを抽出するだけでも面倒そうですよね。
で、ふと、PC-Transer なら簡単に PPT のテキストをすべて読み込めるなぁと思い、試してみました。
1) まず、原文 PPT を読み込んで、原文のみをテキストファイルで出力。
2) 訳文 PPT を(原文として)同様に読み込んで、テキストファイルで出力。
3) [スクリプト] メニューで [原文訳文読み込み] を選択して、1) と 2) のファイルを読み込み。
4) 上記で対訳ファイルの状態になるので、片側結合、片側改行などを使用して、対訳が合うように編集。
5) TMX で出力。
一応これで翻訳メモリはできたのですが、PC-Transer は基本的にシフト JIS なので、UTF-8 の (R) マークや (TM) マークが扱えません。
なので、作成した TM はこれらの記号が削除された状態になっています。
そこが残念!
そんなこんなで、時間ができたときに、いいツールはないかと探してみたら、あっさり、Align Assist が見つかりました。
原文 PPT と訳文 PPT を一気に読み込めるので、上記手順の 1) ~ 3) が一気に終わります。
4) の作業は同じようなもの。
実際に TM を作るところまでは実行していませんが、TMX 形式なのでおそらく問題ないでしょう。
手間としてはそれほど楽になるわけではありませんが、UTF-8 の (R) マークや (TM) マークが扱えるのが助かります。
無料ながら、なかなか便利そうです。
そんなこと知らなかったもので、先日 PC-Transer で無理矢理、翻訳メモリを作成しましたよ。^_^;
いや、PPTって、まずテキストを抽出するだけでも面倒そうですよね。
で、ふと、PC-Transer なら簡単に PPT のテキストをすべて読み込めるなぁと思い、試してみました。
1) まず、原文 PPT を読み込んで、原文のみをテキストファイルで出力。
2) 訳文 PPT を(原文として)同様に読み込んで、テキストファイルで出力。
3) [スクリプト] メニューで [原文訳文読み込み] を選択して、1) と 2) のファイルを読み込み。
4) 上記で対訳ファイルの状態になるので、片側結合、片側改行などを使用して、対訳が合うように編集。
5) TMX で出力。
一応これで翻訳メモリはできたのですが、PC-Transer は基本的にシフト JIS なので、UTF-8 の (R) マークや (TM) マークが扱えません。
なので、作成した TM はこれらの記号が削除された状態になっています。
そこが残念!
そんなこんなで、時間ができたときに、いいツールはないかと探してみたら、あっさり、Align Assist が見つかりました。
原文 PPT と訳文 PPT を一気に読み込めるので、上記手順の 1) ~ 3) が一気に終わります。
4) の作業は同じようなもの。
実際に TM を作るところまでは実行していませんが、TMX 形式なのでおそらく問題ないでしょう。
手間としてはそれほど楽になるわけではありませんが、UTF-8 の (R) マークや (TM) マークが扱えるのが助かります。
カレンダー
| 03 | 2026/04 | 05 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 18 | |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
最新コメント
[12/27 Rgo365]
[06/02 Cloudcounty.org]
[05/29 Circajewelry.com]
[05/22 Togel idn]
[03/31 ハルリン]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
某社の技術職からフリーランスのIT翻訳屋に転身。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
「駆け出しの翻訳屋」と言っているうちに、早、リタイア年齢に!
現在は、読書、城めぐり、乗り鉄などの趣味に明け暮れています。
ブログ内検索
P R
忍者AdMax
フリーエリア

