忍者ブログ
Admin / Write / Res
駆け出しの翻訳屋といいながら早数年。 学習したことをちょこちょこ書くつもりでしたが、最近は余暇の話が多いような。。。 そもそも、いつまで駆け出しなんだ?!
[32]  [31]  [30]  [29]  [28]  [27]  [26]  [25]  [24]  [23]  [22
先日、IT 系の翻訳をしていて、value の訳にずいぶん悩みました。
通常は、「値」で全く問題ないはずなのですが、そのときは、さまざまな diagrams に値を設定して~、という説明の後に、「The value of diagrams」と出てきて、「はて?」と悩みました。最初にとまどったのは、この「The value of diagrams」のあとに「and」が続いて、「値を設定すること」というような(うろ覚え^^;)内容が並列されていたことです。並列するには内容が同列のものではないので、変だなと思ったのが最初です。
「and」は何と何をつないでいるのか?と最初は悩んだのですが、よく見ると、そもそも「the value of diagrams」って何でしょう? diagrams なのに、何故 values ではないのでしょう? 同じ値を設定するからでしょうか? でも、その前の説明で設定する値は同一ではありません。
うーん。。。
しばし放置。。。

すると、突然、解が見つかりました。
「意義」です。
「ダイアグラムの意義」!
前後に「設定値」の意味の「value」が出てくるので紛らわしいかったのですが、どうやら「意義」が正解のようでした。

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret(管理人のみ表示)
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11
14 15 16 17 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
最新コメント
[03/24 dab woods]
[02/03 tv.zfilm-hd.biz]
[12/20 situs judi online]
[07/22 明風]
[07/22 明風]
プロフィール
HN:
明風
性別:
非公開
自己紹介:
技術屋から翻訳屋に転身しようと、退職。
とりあえず、安定して翻訳の仕事を貰えるようになりましたが、まだまだ駆け出しです。胸をはって「翻訳家です」と言えるまで、日夜修行中(?)の身です。
趣味は音楽鑑賞と城めぐり。月平均 1 回以上のライブと登城がエネルギー源です!
バーコード
ブログ内検索
P R
フリーエリア
Copyright ©   明風堂ブログ All Rights Reserved.
*Material by Pearl Box  *Photo by Kun  * Template by tsukika
忍者ブログ [PR]